Cover image for Translation Technique and Theological Exegesis: Collected Essays on the Septuagint Version By Staffan Olofsson

Translation Technique and Theological Exegesis

Collected Essays on the Septuagint Version

Staffan Olofsson

BUY

$39.95 | Paperback Edition
ISBN: 978-1-57506-807-7

304 pages
6" × 9"
2009

Coniectanea Biblica Old Testament Series

Translation Technique and Theological Exegesis

Collected Essays on the Septuagint Version

Staffan Olofsson

This cogent collection of essays reflects Olofsson’s Septuagint studies throughout the course of more than a decade, addressing methods for productive discussion of theology and translation technique in the Septuagint. The book displays the author’s engagement in debates among scholars surrounding the Septuagint in the modern era. Olofsson responds to the notion that an exclusive preoccupation with translation technique does not lead to a full understanding of the Septuagint translation; he concedes this but argues that exploring translation technique is the necessary foundation for a serious discussion of the theology of the translator(s) and the Vorlage. In addition to the theological assumptions of the Septuagint translators, Olofsson’s concerns in the essays herein include but are not limited to anti-anthropomorphism in the Psalms, Jewish interpretive tradition, Septuagint word order, Qumran texts, and law in the Septuagint Psalms. All of the essays are revised and corrected; some now include discussions of relevant literature that Olofsson was not able to incorporate in the original presentations. Throughout the work, Olofsson takes into account the contributions of fellow researchers on the Septuagint, bringing his unique perspectives to bear on a variegated and broad corpus of research literature.

 

  • Description
  • Table of Contents
This cogent collection of essays reflects Olofsson’s Septuagint studies throughout the course of more than a decade, addressing methods for productive discussion of theology and translation technique in the Septuagint. The book displays the author’s engagement in debates among scholars surrounding the Septuagint in the modern era. Olofsson responds to the notion that an exclusive preoccupation with translation technique does not lead to a full understanding of the Septuagint translation; he concedes this but argues that exploring translation technique is the necessary foundation for a serious discussion of the theology of the translator(s) and the Vorlage. In addition to the theological assumptions of the Septuagint translators, Olofsson’s concerns in the essays herein include but are not limited to anti-anthropomorphism in the Psalms, Jewish interpretive tradition, Septuagint word order, Qumran texts, and law in the Septuagint Psalms. All of the essays are revised and corrected; some now include discussions of relevant literature that Olofsson was not able to incorporate in the original presentations. Throughout the work, Olofsson takes into account the contributions of fellow researchers on the Septuagint, bringing his unique perspectives to bear on a variegated and broad corpus of research literature.

1. Introduction

1.1. Presentation of the Articles

1.2. Theological Exegesis in Scholarly Studies

1.3. A Methodology for the Study of Theological Exegesis

1.4. The Historical Background of the Translators

1.5. Theological Influence in the Choice of Equivalents

2. Jer 2:18 and Theological Exegesis

2.1. The Problem Presented

2.2. The Translation of shichor in the Septuagint

2.3. The Translation Technique in Jer 2

2.4. The Historical Background of Jer 2

3. Consistency as a Translation Technique

3.1. The Problem Presented

3.2. Current Methods in the Study of Translation Technique

4. The Crux Interpretum in Ps 2:12

4.1. The Enigmatic Text of Ps 2:12aa

4.2. The Greek Text in Light of the Translation Technique

4.3. The Original Text and the Interpretation of the MT

5. The Septuagint and Jewish Interpretive Tradition

5.1. The Septuagint and Targumic Tradition

5.2. The Background of the Septuagint

5.3. Hermeneutics in Early Jewish Interpretive Tradition

5.4. The Septuagint in Egypt and Palestine

6. Studying the Word Order of the Septuagint

6.1. Methodological Preliminaries

6.2. Methods for Investigating the Word Order

6.3. Inversion, Text or Vorlage

7. Kaige Group and the Septuagint Book of Psalms

7.1. Translation Philosophy and the Septuagint Translators

7.2 The Kaige Group

7.3. The Use of Equivalents in Quinta and in the Septuagint

7.4. The Septuagint Psalms Kaige and Group Characteristics

8. Texts from Qumran and the Septuagint

8.1. Vorlage Versus Translation Technique

9. Psa and the Vorlage of the Septuagint

9. Death shall be their Shepherd (Ps 49:15)

9.1. Introduction of Ps 49

9.2. Philological Analysis Versus Theological Exegesis

9.3. Analysis of Ps 49:15 in the MT and in the Septuagint

10. Law and Lawbreaking in the Septuagint Psalms

10.1. Methodological Presuppositions

10.2. The Approach of the Study

10.3. Translation Technique from the Viewpoint of the Greek

10.4. Translation Technique from the Viewpoint of the Hebrew

10.5. The equivalents of anomia in the Septuagint Psalms

Bibliography

Mailing List

Subscribe to our mailing list and be notified about new titles, journals and catalogs.